close

一首曾經在911撫慰許多心靈的詩--別站在我墳前哭泣,
後來日本音樂家新井滿改寫成千風之歌

日文版跟英文版各有不同的感動...

這原本是來自一首詩Do not stand at my grave and weep,
印第安男子失去愛妻,
了無生趣,
卻發現愛妻留下的詩....

其實,
我沒有走,
只是化成千縷微風...
化成陽光.白雪,
化成飛鳥.星辰...
輕聲喚醒你,
整天守護你,
你不要站在墳前哭泣,
我,
根本不在那裏…. 

這首詩
在911雙塔倒塌之後撫慰許多心靈,
也打動了日本作曲家新井滿,
隨即創作出千風之歌:
 

 

請不要站在墳前哭泣
我不在那裡 我也沒有長眠
化為千風 我已化為千縷微風
飄揚在寬闊無限的天空

化為陽光照射在田地間
化為白雪綻放鑽石光芒
晨曦升起時 化為飛鳥輕聲喚醒你
夜幕低垂時 化為星辰溫柔守護你

請不要站在墳前哭泣
我不在那裡 我也沒有長眠
化為千風 我已化為千縷微風
飄揚在寬闊無限的天空

化為千風 我已化為千縷微風
飄揚在寬闊無限的天空

 

  秋川雅史--2006

 秋川雅史與寶塚歌劇團--2007

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    施又熙 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()